当前位置 当前位置:首页 > 诗人诗选 > 外国诗人

马丁松诗选(瑞典)

2016-08-22马丁松网络1331
内容摘要:马丁松(1904-1978),主要诗集有《鬼船》、《游牧人》、《信风》、史诗《阿尼亚拉号》、《光明与黑暗之诗》和《草丛》。1974年获诺贝尔文学奖。
 创造的夜

 我们在一石桥边相遇,
 白桦树站着观望,
 溪流蜿蜒向海犹如一条闪光的鳗鱼。
 我们互相缠绕以创造上帝,
 秋天播种的麦地叹息着
 而黑麦射出一片波浪。

 安妮 译


 内地之夜

 神秘的事物静静地反射着,它纺着黄昏
 在静止的灯芯草中。
 一根无人注意的蛛丝
 在草地的网里。

 牲畜的绿眼静静地凝视,
 被黄昏平静下来,它们走向水边,
 湖泊则拿起它巨大的汤匙
 灌进所有的嘴中。

 安妮 译


 秋日

 田野迎面向我走来
 带着马匹和坚毅的农夫
 瞧着海洋那边望去。
 在秋日稻禾割后的金黄残株中,
 铁犁分挖住黝黑的条纹,
 把狭长的早晨扩散成长方形的白日
 再不断的扩散直至白日溶入黄昏,
 把黄昏的暗黑带进夜晚。

 张错 译


 黄昏三月

 冬末春初,夜幕初垂,冰雪刚溶。
 男童们在他们雪砌的屋子燃一根蜡烛,
 对一个在隆隆过往的黄昏列车内的旅客来说,
 这是一段回绕着灰暗时光的鲜红记忆,
 不断地召唤着,自那刚苏醒了的死沉沉树林。
 从前的游子一直没有还乡,
 他被那些渔火与时光拖住,
 一生漂流在外。

 张错 译


 风景

 苍翠的野地上一座石桥。
 一个孩子站着。他望着流水。
 远处:一匹马,背拖一抹夕阳。
 它静静地饮水,
 鬃毛散落在河中,
 好似印第安人的头发。

 李笠 译


 

 俯身看吧!井里有星星。
 璀璨的金星
 在倒映着的羊齿叶间静闪。
 这是一个发绿的大地之夜。
 星星纷纷露脸,何等清晰!
 好像从地球的一扇窗户出现。

 李笠 译


 白桦与小孩

 孩子,柔弱依靠刚强,
 可刚强也离不开柔弱。
 今天你拍击我的树身,
 明天你也会遭打受辱。

 在那遥远的无力自卫的年代,
 完全没有寒冷或温暖,
 只有一只无限深邃的惊讶眼睛,
 在黑夜中为此哭泣悲叹。

 雨林 译


 之后

 在海立高兰战役之后
 在乌特西马战役之后①
 大海溶化了人体的浮木。
 又用秘密酸来处理他们。
 让信天翁吃掉他们的眼睛。
 淡盐水带着他们
 慢慢地回到大海——
 通向创造性的最初的水,
 通向新的试探。

 ①海立高兰,乌特西马均为杜撰的地名。
 石琴娥 雷抒雁译



 在边界

 沙和海,
 朝下看的眼睛。
 目光追随着蚂蚁,
 思想同它在沙滩上游戏。
 海边的黑麦磨着自己的小刀。
 蚂蚁爬着,悄悄远离了大海。
 袒露的日子,涛声也重了。

 李笠 译


 尺蠖

 在开满花朵的树上
 飘荡着蜜蜂悠扬的合唱。
 瓢虫,一颗装饰树叶的活的珠宝,
 分开绯红的背脊飞去,
 把自己的命运
 交给含着花蕊清香的空气。

 尺蠖爬到叶子边缘,像一个疑问,
 支起两只嫩黄的短足:向叶外荡去,
 向空茫的宇宙寻找栖处。
 风听见了,让树枝靠近它,
 伸出树叶的手,接它过来。

 李笠 译

标签:外国诗人  外国诗选  瑞典  
   相关评论
Copyright © 2002-2022 情诗网 Qingshi.Net