当前位置 当前位置:首页 > 诗人诗选 > 外国诗人

多萝西·李夫西诗选(加拿大)

2016-09-10李夫西网络1579
内容摘要:多萝西·李夫西(1909- )加拿大英语女诗人。1928年开始发表作品,大多写个人生活与爱情。1935年后转而描写现实生活,对社会的不平和停滞现象进行抨击,对劳动人民表示同情。她出版了十多部诗集,曾两次获“总督诗歌奖”。
绿雨

我记得那长长的绿雨幔
飘飘然象我祖母的披肩——
它因春树的半绿而变绿
那春树正在山谷里摇颤。

我记得那条路
就象通向我祖母房屋的那条路,
一座温暖的房屋,铺着绿地毯,
栽着天竺葵,还有一只嘹亮的金丝雀
和几把闪光的马鬃椅;
而寂静,充满雨声的寂静
就象我祖母的客厅
洋溢着她自己和她一高一低的声音——
雨声里还夹着风声。

我记得那一天
我只想着我的情人
想着我情人的房屋。
而今我记得那一天
就象我记得我的祖母
我记得那雨象记得她披肩的羽穗。


绿原译

选自《当代世界名诗》


静湖

走吧:荡起独木舟
掠过深不可测的
棕褐色的静湖。

走吧:你不会发现他的小舟,
和他颀长沉寂的身躯
穿行于芦苇丛中。

拂晓时去久久地寻觅
寻遍座座小岛
寻遍暗绿的死湖,

久久地寻觅

你我不到死神降临的地方
死神有如阳光
突然用手掌覆盖他的脸庞……

去吧:荡起独木舟
他不必再去回答任何声音
除却他梦中
那急切惊人的呼唤。


吴笛、李力译



孩子们的信

它们是我秘密的食粮
我在房间最寂静的角落里
品尝
没人注意的时候
我把它们举向窗户
举向阳光
要看清楚
要从那粗大的字体里听到
一个孩子蹒跚的
  第一步
一个细小声音朝着天空
  牙牙学语
“乌……乌……”

无论这些
是我的儿女还是孙孙
他们是心灵之客
是孤寂人的食粮——
他们在透过心窗百叶的
缕缕阳光上
跳荡


小风译


标签:外国诗人  外国诗选  加拿大  
   相关评论
Copyright © 2002-2022 情诗网 Qingshi.Net