• WAP手机版 RSS订阅 保存到桌面  加入收藏  设为首页
外国诗人

克莉斯蒂娜·罗赛蒂诗选(英国)

时间:2016-08-28 23:49:37   作者:罗赛蒂   来源:网络   阅读:504   评论:0
内容摘要:克莉斯蒂娜·罗赛蒂(1830-1894)英国十九世纪著名女诗人,诗人和画家但丁·罗赛蒂的四妹。她天资颖慧,不曾进过学校,自幼在家中攻读,十二岁即开始发表诗作。她的诗明净清丽、音节和谐,她的童话长诗《小妖精的夜市》,以及寓言诗《王子迎亲记》等是她的名篇。


当我死了,亲爱的,
 不要为我唱哀曲,
也不必在墓前植玫瑰,
 也无须柏树来荫覆;
由草儿青青长在头上
 承受着秋露和春雨;
要是你愿意,就记得,
 要是你愿意,就忘去。

我将感觉不到雨露,
 我将看不到荫影,
我将听不见夜莺
 唱着象是哀吟的歌声。
在那幽冥中我入了梦,
 那薄光不明也不灭;
也许,我还能记得,
 也许,我忘去了一切。


方平译



想念

请想念我吧,当我已经不在——
 不在这里,在远方,寂静的田园;
 当你已不能握住了我的手腕,
握住了我的手,我欲去又徘徊。

请想念我吧,当你已不能天天
 为我描述我俩的未来的圆梦,
 光是想念我吧;再相随相从,
在一起祷告,谈心,已经太晚。

但要是你把我忘怀了片刻,
 又重新想起,请也不必叹息,
 如果原先属于我的思忆,
被黑暗和腐蚀留下一丝痕迹——

那么,宁愿你忘怀了而欢笑,
不要,不要你记住了而哀悼。


  方平 译

  《歌》和《想念》是英国诗选中经常选进的两首抒情诗。女诗人的男友曾两次向她求过爱,但两次她都因为宗教上的顾虑而拒绝了,但她心中其实是很难过的。这两首小诗就是在那一时期写下的,表现出一种“欲去又徘徊”、无可奈何的委婉心情。
  选自《在大海边》,上海译文出版社(1986)

标签:外国诗人  外国诗选  英国  
相关评论
Copyright © 2002-2018 情诗网 Qingshi.Net